RIFERZ

Inspire

Charles Bukowski

"your life is your life
 don’t let it be clubbed into dank submission.
 be on the watch.
 there are ways out.”
 
 (…)
 
 “the gods will offer you chances.
 know them.
 take them.”
 
 (…)
 
 “your life is your life.
 know it while you have it.
 you are marvelous
 the gods wait to delight in you.”
 
 (…) ./.
 
 “If you're going to try, go all the way. 
 Otherwise, don't even start. 
 This could mean losing girlfriends, wives, relatives and maybe even your mind. 
 It could mean not eating for three or four days. 
 It could mean freezing on a park bench. 
 It could mean jail.
 It could mean derision. 
 It could mean mockery, isolation. 
 Isolation is a gift.
 All the others are a test of your endurance, of how much you really want to do it. 
 And, you'll do it, despite rejection and the worst odds. 
 
 (…)
 
 “If you're going to try, go all the way. 
 There is no other feeling like that. 
 You will be alone with the gods, and the nights will flame with fire. 
 You will ride life straight to perfect laughter. 
 It's the only good fight there is.”

Baruch Spinoza

Het doel van de staat is de vrijheid
The purpose of the state is freedom

Een quote van Baruch Spinoza (Benedictus de Spinoza; Bento de Espinosa of d’Espinosa, ברוך שפינוזה) Amsterdam, 24 november 1632 – Den Haag, 21 februari 1677, was een Nederlands filosoof, wiskundige, politiek denker en lenzenslijper uit de vroege Verlichting. Spinoza was van Sefardisch-Joodse afkomst. In Den Haag en Amsterdam staat een standbeeld van Spinoza.

“Happy New Year”

A poem of Sappho: Ode aan Aphrodite

Een fragment uit een gedicht van Sappho. Sappho leefde omstreeks 600 voor Christus op het eiland Lesbos.


A poem of Sappho

Immortal Aphrodite, on your intricately brocaded throne,
child of Zeus, weaver of wiles, this I pray:
Dear Lady, don’t crush my heart
with pains and sorrows (…)

Translated by Julia Dubnoff

Ode aan Aphrodite

Onsterfelijke Aphrodite op je luisterrijke troon
betoverende dochter van Zeus
ik smeek u Vrouwe – verpletter mijn geest niet
onder kwelling en smart (…)

Lepus: vertaling uit het Engels

Omar Khayyám: Quatrains

As far as you can avoid it,
do not give grief to anyone.
Never inflict your rage on another.
If you hope for eternal rest,
feel the pain yourself;
but don’t hurt others.”


Omar Khayyam –
عمر خیّام‎‎  (18 May 1048 – 4 December 1131) was a Persian mathematician, astronomer, and poet.

Al Mutanabbi (The Lion – poem)

When the lion bares his teeth, do not
fancy that the lion shows to you a smile.
I have slain the man that sought my heart’s blood many a time,
Riding a noble mare whose back none else may climb,
Whose hind and fore-legs seem in galloping as one,
Nor hand nor foot requireth she to urge her on.
And O the days when I have swung my fine-edged glaive
Amidst a sea of death where wave was dashed on wave!
The desert knows me well, the night, the mounted men
The battle and the sword, the paper and the pen

إذا رَأيْتَ نُيُوبَ اللّيْثِ بارِزَةً فَلا تَظُنّنّ أنّ اللّيْثَ يَبْتَسِمُ
وَمُهْجَةٍ مُهْجَتي من هَمّ صَاحِبها أدرَكْتُهَا بجَوَادٍ ظَهْرُه حَرَمُ
رِجلاهُ في الرّكضِ رِجلٌ وَاليدانِ يَدٌ وَفِعْلُهُ مَا تُريدُ الكَفُّ وَالقَدَمُ
وَمُرْهَفٍ سرْتُ بينَ الجَحْفَلَينِ بهِ حتى ضرَبْتُ وَمَوْجُ المَوْتِ يَلْتَطِمُ
الخَيْلُ وَاللّيْلُ وَالبَيْداءُ تَعرِفُني وَالسّيفُ وَالرّمحُ والقرْطاسُ وَالقَلَمُ

Al-Mutanabbi (915 – 965) was an Arab poet. He is considered as one of the greatest poets in the Arabic language.

Schijnvrij, by Goethe

Niemand ist mehr Sklave, als der sich für frei hält, ohne es zu sein.” Translation: “None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.” Johann Wolfgang von Goethe (1749 – 1832)

Buitenbeentje

Buitenbeentje

Ik ben een buitenbeetje
Ik doe dat in mijn eentje
Zo draag ik ook mijn steentje bij
En maak ik mijn naasten blij

Maar wat als het tij keert?
En vloed weer eb wordt?
En ik op de kleintjes ga letten?
En bij de kassa tekort kom?

Ze gaan me niet meer kennen
Ze gaan de andere kant opkijken
Ik ga mijn ouders niet meer bellen
Ik ga familie en vrienden fabeltjes vertellen
Ik ga mijn vrouw en kinderen in de steek laten
Althans zij gaan dat zo ervaren

Ik ga in strijd met mijzelf
Ik ben dan half of minder dan de man
Die ik was toen alles vanzelf ging
Ik ga mij bekeren tot een andere werkelijkheid

Ik ga geloven in mijn bijzondere toestand
Ik ga iedereen anders aankijken
Door mijn gedachten en andere theorieën

Ik neem oordopjes en een zonnebril
En ik ga een mondkapje dragen
Met veel plezier
Men hoeft niet te weten
Hoe belabberd ik mij voel

Ik ga misschien ook wijn drinken
En weed roken om high te blijven
Misschien ga ik intenser bidden
Of meer sporten om aan mijn lijf te werken

Ik vind het fijn
Om mij dit alles voor te stellen
Want stel je eens voor
Dat je morgen moet pleiten voor bijstandsverlening  
Terwijl je vandaag staat voor belastingverlaging

Ik doe dat graag
Om te voorkomen
Dat het eens zover zou komen

Zo vergeet ik niet waar ik
Ook al weer vandaan kom
Ik heb eens leren kruipen
En ooit zal een zuster
Mijn luier verschonen

CARMEN

Wij spelen met woorden
Al dan niet op de beat
Plakken er een naam op
En noemen het lied

Het is nacht en slaap is hier
Lijd ik aan angst, vertel?
Angst om te sterven?
Gedachten op focus
Ik worstel om uitstel

Ik wil nergens heen
Hier komt de zon op
Hier wil ik blijven
Hier vliegen de vogels langs
Spelen de kinderen in het zand
Hier is de hemel blauw
En de stoep groen
Hier wil ik leven

In de verte daalt de zon weg
Waar gaat ze heen? Daar is de zee!
Het wordt donker om mij heen

Het licht gaat langzaam uit
De woorden stromen in overvloed
Tranen, tonen op de muziek
Dit is avondgloed

De nacht vordert
De ochtend nadert
Doodsangst verloren
Slaap aanstaande
Wij zijn op elkaar gaan lijken

Ik ben niet meer bang
Te slapen of te sterven
Zoals menigeen ben ik
Ten dode opgeschreven

Wat staat er in mijn boek?
Het is nacht en slaap is hier
Ik worstel om uitstel
Dit was het laatste bezoek

« Older posts

© 2020 RIFERZ

Theme by Anders NorenUp ↑