RIFERZ

Society & Cult

Charles Bukowski

"your life is your life
 don’t let it be clubbed into dank submission.
 be on the watch.
 there are ways out.”
 
 (…)
 
 “the gods will offer you chances.
 know them.
 take them.”
 
 (…)
 
 “your life is your life.
 know it while you have it.
 you are marvelous
 the gods wait to delight in you.”
 
 (…) ./.
 
 “If you're going to try, go all the way. 
 Otherwise, don't even start. 
 This could mean losing girlfriends, wives, relatives and maybe even your mind. 
 It could mean not eating for three or four days. 
 It could mean freezing on a park bench. 
 It could mean jail.
 It could mean derision. 
 It could mean mockery, isolation. 
 Isolation is a gift.
 All the others are a test of your endurance, of how much you really want to do it. 
 And, you'll do it, despite rejection and the worst odds. 
 
 (…)
 
 “If you're going to try, go all the way. 
 There is no other feeling like that. 
 You will be alone with the gods, and the nights will flame with fire. 
 You will ride life straight to perfect laughter. 
 It's the only good fight there is.”

Baruch Spinoza

Het doel van de staat is de vrijheid
The purpose of the state is freedom

Een quote van Baruch Spinoza (Benedictus de Spinoza; Bento de Espinosa of d’Espinosa, ברוך שפינוזה) Amsterdam, 24 november 1632 – Den Haag, 21 februari 1677, was een Nederlands filosoof, wiskundige, politiek denker en lenzenslijper uit de vroege Verlichting. Spinoza was van Sefardisch-Joodse afkomst. In Den Haag en Amsterdam staat een standbeeld van Spinoza.

“Happy New Year”

A poem of Sappho: Ode aan Aphrodite

Een fragment uit een gedicht van Sappho. Sappho leefde omstreeks 600 voor Christus op het eiland Lesbos.


A poem of Sappho

Immortal Aphrodite, on your intricately brocaded throne,
child of Zeus, weaver of wiles, this I pray:
Dear Lady, don’t crush my heart
with pains and sorrows (…)

Translated by Julia Dubnoff

Ode aan Aphrodite

Onsterfelijke Aphrodite op je luisterrijke troon
betoverende dochter van Zeus
ik smeek u Vrouwe – verpletter mijn geest niet
onder kwelling en smart (…)

Lepus: vertaling uit het Engels

Omar Khayyám: Quatrains

As far as you can avoid it,
do not give grief to anyone.
Never inflict your rage on another.
If you hope for eternal rest,
feel the pain yourself;
but don’t hurt others.”


Omar Khayyam –
عمر خیّام‎‎  (18 May 1048 – 4 December 1131) was a Persian mathematician, astronomer, and poet.

Al Mutanabbi (The Lion – poem)

When the lion bares his teeth, do not
fancy that the lion shows to you a smile.
I have slain the man that sought my heart’s blood many a time,
Riding a noble mare whose back none else may climb,
Whose hind and fore-legs seem in galloping as one,
Nor hand nor foot requireth she to urge her on.
And O the days when I have swung my fine-edged glaive
Amidst a sea of death where wave was dashed on wave!
The desert knows me well, the night, the mounted men
The battle and the sword, the paper and the pen

إذا رَأيْتَ نُيُوبَ اللّيْثِ بارِزَةً فَلا تَظُنّنّ أنّ اللّيْثَ يَبْتَسِمُ
وَمُهْجَةٍ مُهْجَتي من هَمّ صَاحِبها أدرَكْتُهَا بجَوَادٍ ظَهْرُه حَرَمُ
رِجلاهُ في الرّكضِ رِجلٌ وَاليدانِ يَدٌ وَفِعْلُهُ مَا تُريدُ الكَفُّ وَالقَدَمُ
وَمُرْهَفٍ سرْتُ بينَ الجَحْفَلَينِ بهِ حتى ضرَبْتُ وَمَوْجُ المَوْتِ يَلْتَطِمُ
الخَيْلُ وَاللّيْلُ وَالبَيْداءُ تَعرِفُني وَالسّيفُ وَالرّمحُ والقرْطاسُ وَالقَلَمُ

Al-Mutanabbi (915 – 965) was an Arab poet. He is considered as one of the greatest poets in the Arabic language.

William Shakespeare: “All the world’s a stage”

All the world’s a stage
And all the men and women merely players
They have their exits and their entrances
And one man in his time plays many parts

 

“All the world’s a stage” is the phrase that begins a monologue from William Shakespeare’s As You Like It.

Eigen belang, by Nietzsche

‘De staat is geen incarnatie van een ‘algemeen belang’, maar een ‘koud monster’ in dienst van egoïstische belangen.’ Friedrich Nietzsche.

Gerechtigheid

“Remota iustitia quid sunt regna nisi magna latrocinia.” Translation: “Zonder gerechtigheid, wat zijn naties anders dan grote roversbenden?” Augustinus  (De Civitate Dei, IV, 4).

 

Schijnvrij, by Goethe

Niemand ist mehr Sklave, als der sich für frei hält, ohne es zu sein.” Translation: “None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.” Johann Wolfgang von Goethe (1749 – 1832)

I am moor and I will die nigga

Ik word voor boef en analfabeet versleten
Ook al blink ik uit in integriteit 
En heb ik meer diploma’s
Ik heb met veel vooroordelen te dealen
Van de wetenden en onwetenden
Van de ondersten tot de bovensten 

Zij lijken mij allemaal neer te willen halen
En daar ook nog argumenten voor te willen maken
Eigen mensen en anderen voor te mobiliseren 
Van alle kanten, van links en rechts, komen ze
Wat valt hier te halen?

Ik zit blijkbaar op een schat
Ik voel mij slachtoffer
Maar dat maakt mij nog niet dood
Ik ben strijdbaar en vaardig
Ik bal mijn vuist en doe een gebed

Ik ben niet arm, slechts nominaal
Mijn rijkdom intrinsiek 
Alles boven het maaiveld
Lokt bij jou jaloezie

Wat voor woordenboek moet ik op je loslaten
Wat voor wetenschap en wat voor ervaring

Ze zeggen dat ik gek ben of dat begin te worden
Ik ben niet onder de indruk
Ik ben niet anders gewend
Ik voel mij gezegend dat ik deze lui niet begrijp

Ik heb weleens mijn geweten horen fluisteren:
“Van de juf tot de officier van justitie
Ze zijn allemaal onbetrouwbaar
Functionarissen 
Van de nieuwe inquisitie” 

Je ziet licht, broer
Ik word blij als ik dit hoor
Je bewandelt het juiste spoor
Je wilt niet weten
Wat ik dagelijks meemaak
Wat die orde handhavende vaders en moeders 
Mij wel niet aandoen

Onder het mom van 
Ik ben de ‘bad guy’, de slechterik 
Ik ben ongediplomeerd
En handhaaf mij

Zij hebben mij, mensen zoals mij, nodig, blijkbaar
Om Nigger te kunnen blijven zeggen
Om zwarte piet te vieren
En moorkop te verkopen

« Older posts

© 2020 RIFERZ

Theme by Anders NorenUp ↑